Deutscher Cast für Madoka Magica bekannt

Neuigkeiten rund um Animationsfilme und -serien aus Fernost.

Deutscher Cast für Madoka Magica bekannt

Veröffentlich am von Neet-X
Der deutsche Lizenzträger Universum Anime für den Anime Mahou Shoujo Madoka Magica, hat über ihre Facebookseite den deutschen Cast zur Serie bekannt gegeben.

Die Synchronisation wird beim Studio EuroSync aus Berlin durchgeführt.

Madoka Kaname:Lydia Morgenstern
Sayaka Miki:Esra Vural
Homura Akemi:Kaya Möller
Kyubey:Rubina Kuraoka
Mami Tomoe:Julia

Mahou Shoujo Madoka Magica wurde von Universum Anime bereits im letzten Jahr lizenziert. Volume 1 wird am 30. März veröffentlicht. Volume 2 und 3 werden dann jeweils um einen Monat versetzt im April und Mai folgen. Alle Volumes werden jeweils vier Episoden enthalten.

Anime KurzbeschreibungEine liebevolle Familie haben, viele Freunde, aufregende Zeiten erleben, Spaß und Trauer. Diese Sachen machen ein gewöhnliches Leben aus. Madoka Kaname ist eine normale Schülerin, die so ein gewöhnliches Leben lebt. Doch eines Tages macht sie eine seltsame Begegnung. Sie weiß nicht, ob diese Begegnungen Zufall oder Schicksal sind, aber eins ist sicher - in diesem Moment beginnt sich ihr Schicksal zu ändern.

Quelle: Facebook
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Kommentare (18)

Avatar: kindra2004#1
Kuraoka als Kyuubey nicht etwas zu hell? Julia Meynen als Mami? Na, ob das alles so hinhaut. Ich bin gespannt und warte auf die BluRays (haha!)
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Chocoyote#2
in before huge synchronization-flamewar
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Chaosgod of Animes#3
Na das sind doch brauchbare Information für jene, die sich schon grob im Kopf vorstellen können, wie die Synchro letzten Endes wird, meiner Meinung nach. Und da UA ein Lizenzgeber ist, der mich (was Ich schon von denen besitze und angeschaut habe) sehr zufrieden gestellt hat, kann ja nichts schief gehen, oder?
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Sirmax#4
Welchen deutschen Cast es gibt, ist mir sehr egal.

Schaue nur mit Japanisch Dub und deutschen Sub.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: ScHiLLa#5
Dann brauchst du hier ja auch eigentlich nicht zu Kommentieren.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Sajiki#6
Also von Sazaka Miki, Kzubez und Mami Tomoe vertrau ich der besetyung. Sind gute Synchronsprecher :)

Aber ob Madoka Kaname eine richtige wahl bekommen hat? Da werde ich wohl skeptisch bleiben, lydia war zwar bei GG und RH gut aber Madoka muss unbedingt kindlich wie auf der japanischen Version rüber kommen :)

Ich bin halt mal gespannt was uns die erste DVD bietet :)
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Sirmax#7
Dann brauchst du hier ja auch eigentlich nicht zu Kommentieren.

Brauchen wohl nicht, aber dürfen schon, denn dafür ist ja eine solche Website da.

Als ich Utawarerumono mal mit deutschen Dub ausprobiert habe, hat mir besonders die Stimme von Lydia Morgenstern nicht zugesagt. Das ist ein weiterer Grund, mich von den Deutschen dub zu distanzieren.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Tornadotuan#8
SchillerDann brauchst du hier ja auch eigentlich nicht zu Kommentieren.

Ist seine eigene Meinung, also lass ihn doch. In Deutschland und aufm Bord gilt Meinungsfreiheit, hat sich meines Wissens nach ach nicht geändert.

Also ich kann außer mit Lydia Morgenstern mit den Synchronsprechern nichts weiter anfangen (Ist das die Schwester von Tommy Morgenstern?). Die war in KGNE ziemlich gut.
Im Gegensatz zu englischer Synchro, konnte mich deutsche Synchro bis jetz aber nur in DN, EL, KGNE, Hellsing und wundersamer Weise OP überzeugen.

Hab mich auch nicht sonderlich damit befasst, da ich die Meinung vertrete, deutsche Synchro ist nur was zum Einstieg für Anfänger oder für ganz Faule...Naja, hab da noch so einen Kumpel, der weigert sich partout Subs zu lesen, weil er "nebenbei noch was anderes machen können will" und das "auf Dauer zu anstrengend" sei. SOWAS ist das die absoluter Krönung und gehört eigentlich in die Tonne getreten - wenn er kein Frischling wäre *tststs*
Ab einem gewissen Level an Anime-Erfahrung kommst du eh nicht mehr um Originalsynchro rum, selbst bei Naruto un Co nicht.
Und irgendwo gehört es auch zum nötigen Respekt vor "Meisterwerken", dass man sich mal ein wenig konzentriert um den Anime zu geniesen und vor allem, um Liebevolle Details nicht zu verpassen, sei es beim Plot oder der Synchro der Charaktere. Das ist genau das Selbe, wie dass man im Kino nebenbei keine SMS schreiben oder MP3-Player hören sollte. Sonst kann man auch gleich einfach nebenbei Hartzer-TV gucken.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Neet-XThemenstarter#9
TornaNaja, hab da noch so einen Kumpel, der weigert sich partout Subs zu lesen, weil er "nebenbei noch was anderes machen können will" und das "auf Dauer zu anstrengend" sei. SOWAS ist das die absoluter Krönung und gehört eigentlich in die Tonne getreten - wenn er kein Frischling wäre

So fangen sie alle an.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Tornadotuan#10
Neet91So fangen sie alle an. lollollol

Mich machts das trotzdem fertig :D
Vorallem wenn man mir dann erzählt, dass die Nicht-Original Synchro affengeil ist, es nichts besseres auf der Welt gibt und behauptet die Originalsynchro wäre "viel zu piepsig".
Bei Code Geass konnte ich sein Argument:

"Ist doch viel authentischer, wenn Möchtegern-Briten Englisch mit passendem Akzent reden."

ja noch nachvollziehen, weil Johnny Yong B. als Lelouch wirklich nahezu so göttlich wie sein japanisches Pendant war. Aber bei FMA, GSEED oder selbst Naruto, wäre so eine Behauptung wohl eher eine Anmaßung als ein Fakt.

Naja...als eingefleischter Fan ist man da wohl eh etwas stur.
Eigentlich bin ich ja froh, dass er überhaupt mal nach fast einem Jahr Überredungsarbeit mit Animes angefangen und somit seine Vorurteile ala "alles Freaks" abgelegt hat.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Neet-XThemenstarter#11
Ich denke Gerdubs sind schon sinnvoll besonders für Gelegenheitwatcher die ein bis zwei Anime im Jahr kucken, aber auch so für viele, die das lieber haben. Ich für mein Teil muss aber ganz klar sagen, dass man wirklich was verpasst, wenn man nicht in O-Ton kuckt.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: ScHiLLa#12

Ist seine eigene Meinung, also lass ihn doch. In Deutschland und aufm Bord gilt Meinungsfreiheit, hat sich meines Wissens nach ach nicht geändert.

Naja, ich mag halt einfach diese Standard Floskel, "Schaue nur mit Japanisch Dub und deutschen Sub." nicht so wirklich. ^^
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Skuldi#13
Einen Kyubey mit Rubina Kuraokas unschuldiger Stimme stell ich mir noch fieser als den Originalen vor ! :3
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: PhryneMandelbrot#14
Ich erinnere mich noch gerne an die Zeiten zurück, als One Piece jeden Tag im Fernsehen kam. Und als ich letztens, nachts auf Viva ein paar Skypia-Folgen entdeckte, konnte ich den Charme der deutsche Synchro nicht verkennen, obwohl ich Filme für gewöhnlich immer im O-Ton anschaue. Es macht eine riesigen Unterschied, ob man die deutsche oder japanische Synchro zuerst gehört hat, besonders, wenn man mit dem Japanischen nicht sehr vertraut ist. Über Qualität lässt sich bekanntlich streiten und sicherlich auch das eine oder andere "objektive" Urteil fällen, doch man sollte nicht vergessen, dass die Macht der Gewohnheit einen erheblichen Anteil an der Meinungsbildung hat.

Übrigens schau ich mir Ghibli-Filme immer auf Deutsch an, hab mich wohl zu sehr daran gewöhnt.^^
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Tornadotuan#15
PhryneMandelbrot (...) doch man sollte nicht vergessen, dass die Macht der Gewohnheit einen erheblichen Anteil an der Meinungsbildung hat.

Übrigens schau ich mir Ghibli-Filme immer auf Deutsch an, hab mich wohl zu sehr daran gewöhnt.

Das kenn ich nur zu gut. Wenn man einmal mit einer Sprache anfängt, dann klingt die andere auf einmal total unpassend. Merkt man bei One Piece wohl am besten:
Da kann ich mir eine andere als die deutsche gar nicht mehr vorstellen. Bei der Japanischen ist Ruffy wie Son Goku und Kogoro Mori viel zu schrill (glaube selbe Sprecherin) und in der Englischen Synchro ist Sanjis Stimme ja mal absolutes No-Go.

Andersherum ist es aber bei Fullmetal Alchemist so, dass die Englische und Deutsche Synchro von Ed Elric viel zu erwachsen klingt. Da passt die hysterische Originalstimme viel besser und macht einen gewaltigen Teil des Charms des Anime aus.

Naja, und Ghibli guck ich auch immer auf Deutsch, weil man da auch mal wie im Kinofilm entspannt aus der Ferne sehen kann und weil ich das halt von den alten RTL-Ausstrahlungen von Mononoke Hime etc. gewohnt bin.
Außerdem gibt man sich da (wahrscheinlich Geldes-wegen) überdurchschnittlich viel Mühe authentisch zu wirken.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Cover

Wir suchen Newsschreiber!

Du bist immer auf dem Laufenden was Neuigkeiten aus den Bereichen Anime, Manga oder Japan betrifft? Dir macht das Verfassen von Texten Spaß? Dann mach bei aniSearch mit und unterstütze uns dabei und werde so ein wichtiger Teil der Community.

Wieviel Du Dich dabei einbringen möchtest, entscheidest Du jederzeit selbst, Du gehst keine Verpflichtungen ein. Kontaktiere uns als registriertes Mitglied ganz einfach und formlos über unser Support-Formular. Bei besonderem Engagement nehmen wir Dich gern als Redakteur in unser Team auf. Wir freuen uns über jede Zuschrift, in der wir dann gern die näheren Details klären.
Discord

Teilen

Neuigkeiten